CORINNE MILANI, TRADUTTRICE-INTERPRETE A MARSIGLIA,

GIURATA IN ITALIANO PRESSO LA CORTE D’APPELLO DI AIX EN PROVENCE


Alternative Traduction, studio di traduzioni e di interpretariato a Marsiglia è a vostra disposizione per rispondere alle vostre esigenze in traduzioni e interpretazione.

Se il ritmo frenetico della vita non vi ha mai lasciato il tempo di imparare la lingua dei vostri clienti, perché non affidare la traduzione dei vostri documenti e delle vostre riunioni ad una professionista?

► Una traduttrice-interprete che vi sarà vicina nell’organizazzione dei vostri progetti e che vi aiuterà a superare la barriera linguistica.

►Una collaborazione diretta senza intermediari, perché l’immagine dalla vostra azienda dipende della sua comunicazione scritta e orale, in altre parole dalla traduzione.

►Un servizio nella lingua del vostro cliente che saprà perfettamente adattarsi ad ogni esigenza di tempo e budget con un approccio flessibile, personalizzato e di qualità professionale elevata a tariffe più vantaggiose rispetto a quelle delle agenzie di traduzioni

 “Tradurre, in verità, è la condizione d’ogni pensare e d’ogni apprendere” 

Giovanni Gentile

 

UNA TRADUTTRICE DISPONIBILE, REATTIVA MA SOPRATTUTO ATTENTA ALL’ASCOLTO DEL CLIENTE

L'esperienza e la passione per le lingue messe al servizio del cliente per soddisfare tutte le esigenze di traduzioni dall’italiano, dall’inglese e dal tedesco verso il francese e di interpretazione in italiano.

Dopo 18 anni come traduttrice-interprete presso la società Haribo International, prima in Francia, poi in Italia (con numerosi soggiorni in Inghilterra e in Germania), decisi nel 2007 di iniziare un’attività come traduttrice-interprete libera professionista con l’obiettivo di stabilire dei rapporti privilegiati con i miei clienti.

“La parola azzeccata è diversa dalla parola giusta. E questo avviene nelle traduzioni”


Fausto Melotti

 

Durante tutti questi anni, la pratica simultanea di queste tre lingue, cosi come il contesto internazionale, mi hanno permesso di sviluppare le mie conoscenze linguistiche in modo da conferire una dimensione culturale alla traduzione.