Mes services ne se résument pas à une simple transaction commerciale, mais s’inscrivent dans le respect des différences : plusieurs traducteurs, plusieurs interprètes, plusieurs langues évoluant dans un seul monde !

Être traductrice ne veut pas obligatoirement dire travailler seule : membre actif de la SFT, Société Française des Traducteurs, j'évolue dans le monde de la traduction en France et à l'étranger et je participe régulièrement à des rencontres et des formations pour enrichir mes compétences professionnelles et échanger avec mes collègues.

La collaboration avec mes collègues me permet de proposer à mes clients d'autres combinaisons linguistiques et de participer à des projets volumineux exigeant de travailler en binôme.

Ainsi, avec une seule interlocutrice, le client pourra communiquer dans de nombreuses autres langues et se déplacer partout dans le monde.

Depuis le début de l’année 2018, je coordonne avec une collègue italienne le réseau Franco-Italien, appelé Rete FI (http://www.aiti.org/news-ed-eventi/rete-franco-italiana), créé en 2010 par la SFT et l’association sœur AITI (http://www.aiti.org/associazione), Association Italienne de Traducteurs et d’Interprètes, qui réunit depuis 1950 un grand nombre de professionnels du secteur de la péninsule italienne. L'AITI encourage, au même titre que la SFT, la compétence de ses professionnels, leur code déontologique et promeut l'élaboration de normes et standards professionnels.